第21章 反射哪有折射好玩
關燈
小
中
大
伊莎貝拉懶得回答對方的胡攪蠻纏。
“你是個成年人,成年人修剪頭發是不會得到一張星星貼紙的,狄利斯。”
狄利斯望著對方圍領上的毛氈小兔子沈默了一會兒,直到伊莎貝拉再次揚起剪刀,示意他坐正坐直,面對鏡子。
“可是我弄丟了我原來的那一張。”
狄利斯沒有聽話地去面對鏡子,依舊保持坐在椅子上向後仰的姿勢,和踩在小板凳上的研究物對話:“原來的那張太破了,我逃出來的時候正好遇上地震,它被天花板上掉下來的燈管砸成了碎片。”
伊莎貝拉:“……什麽?”
她正撥弄著對方那形狀慘不忍睹的劉海,以便找到一個好的下刀角度——唔,這貨眉毛的形狀怪好看的。
“好吧,我在說假話,咕咕,那不是燈管。那是塊有內置可燃物的鋼管……因為地震,它從穹頂整只砸了下來,然後——‘嘭’地一團火,什麽都沒有了。”
公爵大人心不在焉地“嗯哼”了一聲。
“你不是在說假話,狄利斯,你是在說鬼話,試圖轉移我的註意力。”
她握著剪刀晃了晃,“你不會真的害怕剪刀吧?‘成熟的大人狄利斯’?害怕我會把剪刀‘不小心’……撞到了你的太陽穴嗎?”
狄利斯:“……”
雖然他覺得五歲的幼崽應該不知道什麽叫陰陽怪氣,但咕咕此時陰陽怪氣的強調詞太符合“挖苦”這個意思了。
“不,我並不害怕剪刀,咕咕。我只是單純討厭這個鏡子房間,它讓我想起了一些不愉快的事情,而且我想要我那顆星星貼紙。”
他抿抿嘴唇:“而且,咕咕,容我提醒,自從和你這種睡眠習慣極端霸道的幼崽同床後,深更半夜驚醒,發現自己的太陽穴離床頭櫃只有幾厘米已經是家常便飯了。”
伊莎貝拉冷酷地駁回這貨的控訴:“那也不是你在床頭櫃上安了兒童安全防撞角,還企圖趁我睡覺時給我戴上奶嘴的原因。”
是的,起初發現他被自己擠到床邊的時候,伊莎貝拉心懷愧疚——但這絕不代表她能容忍這貨趁自己熟睡,就往她嘴裏塞奶嘴,試圖測驗“低齡兒童的吮吸行為機理”的行為。
此事件發生在她四歲半的時候,那之後,伊莎貝拉就毫不愧疚地繼續把這欠揍的家夥往床頭櫃擠了。
機械師:“……我只是出於我個人的人身安全考慮……”
“奶嘴?”
“……這件事情與我們現在討論的事情並沒有關系,咕咕,我想要我的星星貼紙……”
“閉上你的嘴,狄利斯,不要亂動,我要開始修你的劉海了。”
狄利斯默默閉上了嘴,也同時閉上了眼睛。
有時候,他會在看到研究物的紅眼睛時產生失控的情緒——狄利斯通常將其解釋為“惱羞成怒”,因為這總是提醒他,自己曾經是個相信精神幻覺的瘋子。
現在也沒什麽改進,大概。
不過這次他閉上眼睛不是為了逃避什麽,而是因為咕咕撥弄他劉海的手很肉,莫名治愈,讓狄利斯聯想到擁有奇怪魔力的動物幼崽……毛茸茸的動物幼崽……
……兔子、小貓、狗狗……
狄利斯:“你的手就像小豬蹄子一樣柔軟,咕咕,我真的把你養肥了啊。”
伊莎貝拉:“……先生,閉、上、你、的、嘴?”
好吧。
公爵大人滿意地看到,不肯停嘴的家夥終於陷入了安靜。
她盡管沒有機械師那樣出神入化的手藝(這樣的手藝卻把自己割成鍋蓋頭真是暴殄天物),但努力把發型恢覆成他之前的自然版本,還是沒問題的。
……憑心而論,狄利斯就適合他原本那樣的發型,略略過長的劉海、躲在柔順鬢發裏的耳朵,以及那擁有微妙的弱氣,一直垂到他肩胛骨上的中長發。
伊莎貝拉清楚,狄利斯之所以擁有相對其他男性來說更長的頭發,是因為他本人懶得打理——但是長發長劉海的造型很好地中和了他輕佻欠揍的氣質,起碼別人看到他的第一眼會認為“這是個學者”,第二眼才是“我莫名想揍他”。
當然,伊莎貝拉和這貨住了整整一年,都沒意識到他擁有還算不錯的外貌……就說明,那點“文弱學者”的中和,只是一點點而已。
呣。
閉眼睛閉嘴之後,這貨顯得順眼多了嘛。
順眼到我有心思打量他的顏值了?
不如我也去找個奶嘴,永久性粘貼在這貨嘴上得了。
伊莎貝拉的剪刀“喀嚓喀嚓”,轉移到他的鬢角。她輕輕撥弄了一下那裏淩亂的碎發,發現了掩在碎發裏的耳朵。
是只尖尖的耳朵,就像可惡的精靈。
伊莎貝拉想起自己剛來時,騎著他脖子拽他耳朵揉他頭發的事件了——她那時還沒有放平心態,被氣狠了什麽都能做出來,咳。
不過,這家夥的頭發和耳朵……似乎手感都超好的啊。
“咕咕,不要用你的小豬蹄拽我耳朵。”
“……我叫你閉嘴,狄利斯!”
機械師依舊老實地閉著眼睛,但他開始不安分地在椅子上亂動了:“咕咕,但我已經閉嘴了整整六分鐘,你只是舉著剪刀在我額頭上空3~的位置遲疑,我根本沒聽見你在認真修理!”
後知後覺自己在盯著這貨臉發呆的伊莎貝拉:……
她惱怒地抄起剪刀:“才六分鐘而已!狄利斯,閉嘴六分鐘會讓世界毀滅嗎,不!”
這是個意味“閉嘴停止”的設問句,但忍耐了整整六分鐘(?)的機械師早已敏銳地搶過話題:“但是閉嘴六分鐘會讓我很難受!”
“那你就想辦法讓自己不要那麽難受!”
“所以我開始說話了!”
“……那我就往你嘴裏塞一個大號奶嘴!”
“你無法實施這個計劃,咕咕,當年我往你嘴裏塞的奶嘴是我親手做的,整棟鐘樓獨一無二!”
這有什麽值得你自豪的點嗎?會織衣服會煮飯會疊餐巾會做王冠還會制造奶嘴的小精靈?!
伊莎貝拉覺得自己今天的態度夠柔和了,是時候兇狠一點,讓到處亂動不肯剪頭的五歲兒童意識到家長的威嚴。
她絞盡腦汁,發出了自己不含臟話的情況下,自認最刻薄的嘲諷:“狄利斯,你是上了什麽未婚女子必修課嗎?你是還會插花和生孩子嗎?”
狄利斯驕傲地回答:“我有一本《十八歲少女須知二三事》,還有一本《婚前那些你不得不學習的知識》,我會種植玫瑰花和郁金香,只差生孩子——那是個人生理問題,無法通過常規學習手段克服。”
“我有段時間試著尋找一位女性來達成‘生孩子’這一條,但和‘龍’討論後,我認為自己無法接受把研究時間浪費在一個無趣的異性身上,並且無法忍受要給她做飯、織衣服、或照顧她的鼻涕……我們得出了共同的結論,我和異性的婚姻頂多維持十五分鐘,十五分鐘後就是愛情的墳墓,婚姻的盡頭。”
“綜上所述,我永遠都無法學會‘生孩子’這項技能,真是令人遺憾啊。”
公爵大人:“……”
救命。
她收回“這貨閉上眼睛還不錯”的論斷,事實證明,除非她成功往這張破嘴裏塞進去一個奶嘴,否則永遠都別想認為狄利斯“還不錯”。
伊莎貝拉試圖用假笑緩解自己遭受的三觀震撼——從未見過如此不要臉的成年男性——:“很好,狄利斯,既然你無法忍受長達十五分鐘的婚姻,那你是怎麽該死的和我住了整整一年呢?這是你語言裏的漏洞吧。”
機械師早有準備,從善如流地答道:“當然不,咕咕,你不屬於‘成年異性’,你的小豬蹄正拍打著我的眉毛呢。”
伊莎貝拉:“……”
她花了畢生最堅韌的定力,才沒讓自己“豬蹄”裏握著的剪刀,巧妙地下滑,到達這貨的太陽穴。
“如果我是你未來的丈夫——會做飯織衣服弄奶嘴,還過《十八歲少女須知二三事》的狄利斯——我會在婚禮當晚把你勒死。真的。”
“不,咕咕,你要用辯證的角度來看問題。”
狄利斯興致勃勃地分析:“如果你是我未來的妻子,你也會在婚禮當晚把我勒死的。”
……這到底有什麽好嘚瑟的?!啊?!
讓狄利斯閉嘴六分鐘的代價,就是伊莎貝拉和對方就“婚禮當晚誰勒死誰”的奇怪話題,開始了漫長而心累的互懟。
當然,她沒能懟過成年的機械師。對方早已在嘴炮的領域封神了。
“好了,狄利斯,你的頭發剪好了,你可以睜開眼睛看看……”
伊莎貝拉疲憊地爬下自己的小板凳,暗自決定今晚睡覺前要故意裝睡,踹他幾腳解氣。
“謝天謝地,咕咕,你不知道我有多討厭這個房間……”
這個房間是他逃出那裏時一並帶出來的,就像是團不得不黏在重要文件上的口香糖——這個由鏡子組成的房間來自於白塔,出於某種原因,狄利斯不能舍棄它,只能讓它暫且保存在自己的鐘樓裏。
所以他沒在這裏放置任何雜物,因為長大後的機械師壓根就不想進來。
他起初的沈默不語,他後來的喋喋不休——都是為了掩飾那份細小的厭惡。
狄利斯討厭這裏,因為這裏總能讓他回憶起一些早該遺忘的事情。好的,壞的,眷戀的,至今仍舊充滿著謎團與未知的。
當然,伊莎貝拉沒有察覺。她心目中的狄利斯就是個十分孩子氣的傻弟弟。
“過來幫我收拾一下東西,狄利斯,我搬不動這把高椅子。”
“好的,咕咕。”
機械師睜開了眼睛。
然後他摔下了自己的椅子。
伊莎貝拉:“……”
她不得不走過來攙扶這個智障兒童:“狄利斯,我是讓你幫我搬東西,不是讓你把自己摔在地上,說真的,你該好好練習自己的平衡能力——”機械師沒有回答。
就在公爵大人翻著白眼數落他,努力拉扯著他的胳膊讓他從地上爬起來時,狄利斯正死死地盯著自己對面的巨大鏡子。
如果伊莎貝拉沒有因為心累而懶得瞅他,她會發現,對方的臉色白得像紙。
“狄利斯,你還好意思說我的手是豬蹄,你才是那個比豬還重的家夥呢,狄利斯——”【從前,有一座白塔。】
【從前,有一座黑塔。】
【然後,出現了大門。】
狄利斯是個被譽為“傳說”的機械師。
他擁有頂尖的智商,頂尖的思維,頂尖的動手能力。
但他所擁有的一切,都不能解釋現在正發生的事情——就在他對面的鏡子裏——那是一個彎腰摟過他胳膊的成年女人,擁有白金色的長發,赤紅色的眼睛,微微下撇的唇角,與穿著高幫紅皮靴的長腿。
她赤紅色的軍服看上去和她的鞋尖一樣鋒利,大衣內側裏面的衣服則是隱隱約約的——除了黑色的皮手套,這個女人衣著細節的其他部分都在鏡子裏被模糊成了一團紅影。
鏡子裏的她就蹲在自己的身邊,拉著他的胳膊,滿臉不耐煩地說著什麽,時不時地吐吐舌頭。
可是自己的身邊什麽都沒有。
狄利斯緩緩回過頭去,只有一只白金色頭發,赤紅色眼睛,微微撇著嘴巴生氣,穿著公主裙和小披肩的咕咕。
她正蹲在自己的身邊,和鏡子裏女人蹲的位置,一模一樣。
作者有話要說:弟弟他可害怕了,嚇得都不會說話了(?)。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
“你是個成年人,成年人修剪頭發是不會得到一張星星貼紙的,狄利斯。”
狄利斯望著對方圍領上的毛氈小兔子沈默了一會兒,直到伊莎貝拉再次揚起剪刀,示意他坐正坐直,面對鏡子。
“可是我弄丟了我原來的那一張。”
狄利斯沒有聽話地去面對鏡子,依舊保持坐在椅子上向後仰的姿勢,和踩在小板凳上的研究物對話:“原來的那張太破了,我逃出來的時候正好遇上地震,它被天花板上掉下來的燈管砸成了碎片。”
伊莎貝拉:“……什麽?”
她正撥弄著對方那形狀慘不忍睹的劉海,以便找到一個好的下刀角度——唔,這貨眉毛的形狀怪好看的。
“好吧,我在說假話,咕咕,那不是燈管。那是塊有內置可燃物的鋼管……因為地震,它從穹頂整只砸了下來,然後——‘嘭’地一團火,什麽都沒有了。”
公爵大人心不在焉地“嗯哼”了一聲。
“你不是在說假話,狄利斯,你是在說鬼話,試圖轉移我的註意力。”
她握著剪刀晃了晃,“你不會真的害怕剪刀吧?‘成熟的大人狄利斯’?害怕我會把剪刀‘不小心’……撞到了你的太陽穴嗎?”
狄利斯:“……”
雖然他覺得五歲的幼崽應該不知道什麽叫陰陽怪氣,但咕咕此時陰陽怪氣的強調詞太符合“挖苦”這個意思了。
“不,我並不害怕剪刀,咕咕。我只是單純討厭這個鏡子房間,它讓我想起了一些不愉快的事情,而且我想要我那顆星星貼紙。”
他抿抿嘴唇:“而且,咕咕,容我提醒,自從和你這種睡眠習慣極端霸道的幼崽同床後,深更半夜驚醒,發現自己的太陽穴離床頭櫃只有幾厘米已經是家常便飯了。”
伊莎貝拉冷酷地駁回這貨的控訴:“那也不是你在床頭櫃上安了兒童安全防撞角,還企圖趁我睡覺時給我戴上奶嘴的原因。”
是的,起初發現他被自己擠到床邊的時候,伊莎貝拉心懷愧疚——但這絕不代表她能容忍這貨趁自己熟睡,就往她嘴裏塞奶嘴,試圖測驗“低齡兒童的吮吸行為機理”的行為。
此事件發生在她四歲半的時候,那之後,伊莎貝拉就毫不愧疚地繼續把這欠揍的家夥往床頭櫃擠了。
機械師:“……我只是出於我個人的人身安全考慮……”
“奶嘴?”
“……這件事情與我們現在討論的事情並沒有關系,咕咕,我想要我的星星貼紙……”
“閉上你的嘴,狄利斯,不要亂動,我要開始修你的劉海了。”
狄利斯默默閉上了嘴,也同時閉上了眼睛。
有時候,他會在看到研究物的紅眼睛時產生失控的情緒——狄利斯通常將其解釋為“惱羞成怒”,因為這總是提醒他,自己曾經是個相信精神幻覺的瘋子。
現在也沒什麽改進,大概。
不過這次他閉上眼睛不是為了逃避什麽,而是因為咕咕撥弄他劉海的手很肉,莫名治愈,讓狄利斯聯想到擁有奇怪魔力的動物幼崽……毛茸茸的動物幼崽……
……兔子、小貓、狗狗……
狄利斯:“你的手就像小豬蹄子一樣柔軟,咕咕,我真的把你養肥了啊。”
伊莎貝拉:“……先生,閉、上、你、的、嘴?”
好吧。
公爵大人滿意地看到,不肯停嘴的家夥終於陷入了安靜。
她盡管沒有機械師那樣出神入化的手藝(這樣的手藝卻把自己割成鍋蓋頭真是暴殄天物),但努力把發型恢覆成他之前的自然版本,還是沒問題的。
……憑心而論,狄利斯就適合他原本那樣的發型,略略過長的劉海、躲在柔順鬢發裏的耳朵,以及那擁有微妙的弱氣,一直垂到他肩胛骨上的中長發。
伊莎貝拉清楚,狄利斯之所以擁有相對其他男性來說更長的頭發,是因為他本人懶得打理——但是長發長劉海的造型很好地中和了他輕佻欠揍的氣質,起碼別人看到他的第一眼會認為“這是個學者”,第二眼才是“我莫名想揍他”。
當然,伊莎貝拉和這貨住了整整一年,都沒意識到他擁有還算不錯的外貌……就說明,那點“文弱學者”的中和,只是一點點而已。
呣。
閉眼睛閉嘴之後,這貨顯得順眼多了嘛。
順眼到我有心思打量他的顏值了?
不如我也去找個奶嘴,永久性粘貼在這貨嘴上得了。
伊莎貝拉的剪刀“喀嚓喀嚓”,轉移到他的鬢角。她輕輕撥弄了一下那裏淩亂的碎發,發現了掩在碎發裏的耳朵。
是只尖尖的耳朵,就像可惡的精靈。
伊莎貝拉想起自己剛來時,騎著他脖子拽他耳朵揉他頭發的事件了——她那時還沒有放平心態,被氣狠了什麽都能做出來,咳。
不過,這家夥的頭發和耳朵……似乎手感都超好的啊。
“咕咕,不要用你的小豬蹄拽我耳朵。”
“……我叫你閉嘴,狄利斯!”
機械師依舊老實地閉著眼睛,但他開始不安分地在椅子上亂動了:“咕咕,但我已經閉嘴了整整六分鐘,你只是舉著剪刀在我額頭上空3~的位置遲疑,我根本沒聽見你在認真修理!”
後知後覺自己在盯著這貨臉發呆的伊莎貝拉:……
她惱怒地抄起剪刀:“才六分鐘而已!狄利斯,閉嘴六分鐘會讓世界毀滅嗎,不!”
這是個意味“閉嘴停止”的設問句,但忍耐了整整六分鐘(?)的機械師早已敏銳地搶過話題:“但是閉嘴六分鐘會讓我很難受!”
“那你就想辦法讓自己不要那麽難受!”
“所以我開始說話了!”
“……那我就往你嘴裏塞一個大號奶嘴!”
“你無法實施這個計劃,咕咕,當年我往你嘴裏塞的奶嘴是我親手做的,整棟鐘樓獨一無二!”
這有什麽值得你自豪的點嗎?會織衣服會煮飯會疊餐巾會做王冠還會制造奶嘴的小精靈?!
伊莎貝拉覺得自己今天的態度夠柔和了,是時候兇狠一點,讓到處亂動不肯剪頭的五歲兒童意識到家長的威嚴。
她絞盡腦汁,發出了自己不含臟話的情況下,自認最刻薄的嘲諷:“狄利斯,你是上了什麽未婚女子必修課嗎?你是還會插花和生孩子嗎?”
狄利斯驕傲地回答:“我有一本《十八歲少女須知二三事》,還有一本《婚前那些你不得不學習的知識》,我會種植玫瑰花和郁金香,只差生孩子——那是個人生理問題,無法通過常規學習手段克服。”
“我有段時間試著尋找一位女性來達成‘生孩子’這一條,但和‘龍’討論後,我認為自己無法接受把研究時間浪費在一個無趣的異性身上,並且無法忍受要給她做飯、織衣服、或照顧她的鼻涕……我們得出了共同的結論,我和異性的婚姻頂多維持十五分鐘,十五分鐘後就是愛情的墳墓,婚姻的盡頭。”
“綜上所述,我永遠都無法學會‘生孩子’這項技能,真是令人遺憾啊。”
公爵大人:“……”
救命。
她收回“這貨閉上眼睛還不錯”的論斷,事實證明,除非她成功往這張破嘴裏塞進去一個奶嘴,否則永遠都別想認為狄利斯“還不錯”。
伊莎貝拉試圖用假笑緩解自己遭受的三觀震撼——從未見過如此不要臉的成年男性——:“很好,狄利斯,既然你無法忍受長達十五分鐘的婚姻,那你是怎麽該死的和我住了整整一年呢?這是你語言裏的漏洞吧。”
機械師早有準備,從善如流地答道:“當然不,咕咕,你不屬於‘成年異性’,你的小豬蹄正拍打著我的眉毛呢。”
伊莎貝拉:“……”
她花了畢生最堅韌的定力,才沒讓自己“豬蹄”裏握著的剪刀,巧妙地下滑,到達這貨的太陽穴。
“如果我是你未來的丈夫——會做飯織衣服弄奶嘴,還過《十八歲少女須知二三事》的狄利斯——我會在婚禮當晚把你勒死。真的。”
“不,咕咕,你要用辯證的角度來看問題。”
狄利斯興致勃勃地分析:“如果你是我未來的妻子,你也會在婚禮當晚把我勒死的。”
……這到底有什麽好嘚瑟的?!啊?!
讓狄利斯閉嘴六分鐘的代價,就是伊莎貝拉和對方就“婚禮當晚誰勒死誰”的奇怪話題,開始了漫長而心累的互懟。
當然,她沒能懟過成年的機械師。對方早已在嘴炮的領域封神了。
“好了,狄利斯,你的頭發剪好了,你可以睜開眼睛看看……”
伊莎貝拉疲憊地爬下自己的小板凳,暗自決定今晚睡覺前要故意裝睡,踹他幾腳解氣。
“謝天謝地,咕咕,你不知道我有多討厭這個房間……”
這個房間是他逃出那裏時一並帶出來的,就像是團不得不黏在重要文件上的口香糖——這個由鏡子組成的房間來自於白塔,出於某種原因,狄利斯不能舍棄它,只能讓它暫且保存在自己的鐘樓裏。
所以他沒在這裏放置任何雜物,因為長大後的機械師壓根就不想進來。
他起初的沈默不語,他後來的喋喋不休——都是為了掩飾那份細小的厭惡。
狄利斯討厭這裏,因為這裏總能讓他回憶起一些早該遺忘的事情。好的,壞的,眷戀的,至今仍舊充滿著謎團與未知的。
當然,伊莎貝拉沒有察覺。她心目中的狄利斯就是個十分孩子氣的傻弟弟。
“過來幫我收拾一下東西,狄利斯,我搬不動這把高椅子。”
“好的,咕咕。”
機械師睜開了眼睛。
然後他摔下了自己的椅子。
伊莎貝拉:“……”
她不得不走過來攙扶這個智障兒童:“狄利斯,我是讓你幫我搬東西,不是讓你把自己摔在地上,說真的,你該好好練習自己的平衡能力——”機械師沒有回答。
就在公爵大人翻著白眼數落他,努力拉扯著他的胳膊讓他從地上爬起來時,狄利斯正死死地盯著自己對面的巨大鏡子。
如果伊莎貝拉沒有因為心累而懶得瞅他,她會發現,對方的臉色白得像紙。
“狄利斯,你還好意思說我的手是豬蹄,你才是那個比豬還重的家夥呢,狄利斯——”【從前,有一座白塔。】
【從前,有一座黑塔。】
【然後,出現了大門。】
狄利斯是個被譽為“傳說”的機械師。
他擁有頂尖的智商,頂尖的思維,頂尖的動手能力。
但他所擁有的一切,都不能解釋現在正發生的事情——就在他對面的鏡子裏——那是一個彎腰摟過他胳膊的成年女人,擁有白金色的長發,赤紅色的眼睛,微微下撇的唇角,與穿著高幫紅皮靴的長腿。
她赤紅色的軍服看上去和她的鞋尖一樣鋒利,大衣內側裏面的衣服則是隱隱約約的——除了黑色的皮手套,這個女人衣著細節的其他部分都在鏡子裏被模糊成了一團紅影。
鏡子裏的她就蹲在自己的身邊,拉著他的胳膊,滿臉不耐煩地說著什麽,時不時地吐吐舌頭。
可是自己的身邊什麽都沒有。
狄利斯緩緩回過頭去,只有一只白金色頭發,赤紅色眼睛,微微撇著嘴巴生氣,穿著公主裙和小披肩的咕咕。
她正蹲在自己的身邊,和鏡子裏女人蹲的位置,一模一樣。
作者有話要說:弟弟他可害怕了,嚇得都不會說話了(?)。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)